vertimo biurai

Vertimų biuras Vilniuje – centre

Tikriausiai daugelis mano, kad užsienio kalba, kurios pastarieji nemoka, yra „paukščių“ kalba, mat girdint itin greitai tariamus ir visiškai nesuprantamus žodžius tai skamba tikrai įspūdingai, tačiau kartu ir gluminančiai. Kadangi per visą gyvenimą visko išmokti yra tiesiog neįmanoma, kiekvienas imamės savo amato, kurį išmanome geriausiai, o prireikus visiškai kitų dalykų kreipiamės į tos srities specialistus ir prašome jų pagalbos. Prireikus užsienio kalbos žinovo galite nebeieškoti jokios kitos pagalbos, kadangi vertimų biuras Vilniuje – centre yra pasiruošęs jums padėti bet kokiu klausimu.

vertimų biuras VilniujeKuo šis vertimų biuras yra toks ypatingas, kad turėtumėte dėl bet kokio klausimo, susijusio su vertimais, kreiptis būtent į juos? Pradėkime nuo elementaraus pavyzdžio – vertimo žodžiu. Tikriausiai visi esate matę filmuose, kaip vykstant įvairioms deryboms tarp skirtingų valstybių atstovų į pagalbą yra pasitelkiami vertėjai. Tai ne iš piršto laužta informacija, o realybėje egzistuojanti situacija, kuri pasitaiko ne tik tarptautinėse konferencijose, tačiau ir įvairiausiuose seminaruose, kongresuose ir kituose panašaus pobūdžio renginiuose. Vertimų biuras Vilniuje siūlo savo klientams pasirinkti vertimą žodžiu net iš kelių skirtingų būdų: sinchroninio, nuoseklaus bei vertimo telefonu. Kaip ir minėjome, tarptautinėse konferencijose dažniausiai naudojamas sinchroninis vertimas, kurio metu dažniausiai dalyvauja du vertėjai. Kitas vertimo būdas – nuoseklusis, kuris dažniausiai naudojamas įvairių derybų metu, mokymuose ar pristatymuose, taip pat be šio vertimo būdo neapsieinama ir pasitarimuose bei susitikimuose. Kuo šis vertimo būdas skiriasi nuo anksčiau paminėto? Pagrindinis skirtumas – loginės pauzės, kurias daro kalbėtojas, tad vertėjas gali įsiterpti ir greitai perteikti kalbėtojo mintį užsienio kalba. Tai priimtina kai minėtuose renginiuose dalyvauja ganėtinai nedaug žmonių. Pats įdomiausias vertimo būdas yra vykdomas telefonu, mat vertėjas tampa tarpininku, kuris vieno kliento kalbą išverčia ir žodžiu perduoda kitam, o pastarojo – analogiškai.

Skaityti visą straipsnį »